Santos wrote the Balarila ng Wikang Pambansa and introduced the Abakada of 20 letters in which only one letter represents one meaningful sound in Tagalog. When the national language-based Tagalog was developed, Lope K. For example, “bathala” /be-a-te / Bat, /ache-a/ha, / ele-a / la = bathala. In oral spelling of a word, they say one letter after the other of the first syllable, and then say the syllable, and do the same with the rest of the syllables of the word. They introduced their own alphabet, abecedario and their own system of writing. The Javanese call their alphabet charakan which means a “message” and the old Tagalog alphabet Baybayin which means “follow-up, to fall in the succession, and the suffix – in thus making baybayin, a succession of alphabet in which its letters succeed one another, always in the same order falling in simple file or line, thus the letters in Baybayin are read as baybay, kaykay, day-ray, gaygay,… but the Spanish missionaries changed them to baba, kaka, dara, gaga, haha, lala… (Panganiban). The Arabs call it alif-ba-ta, In 1914, Dean Paul Versoza of the University of Manila erroneously used the term “Alibata” instead of Baybayin since the “Alibata” is actually the Arabic alphabet. In many languages the alphabet is called by the first three or four letters in it thus we say abecedario (for Spanish) or alphabeta for the Greek (a b). Francisco Lopez in 1620 but was rejected by writers of that time. This sign which was called Kudlit (certain virgules or marks which where used in the old system of writing) changed the “a” in the syllable of the consonant to “o” or “u” when placed under it, and to “e” or “i” when placed over it. Each consonants in the alphabet was pronounced with a vowel which invariably was the a when not modified by a sign which was placed above or below it. Strictly, however, there were only three (a,i,u). One vowel represented our a, another the e and the i, (two sounds which Filipino confuse), and the vowels o, u which are pronounced in a confused manner, too. The old alphabet was syllabic and composed of three vowels and fourteen (14) consonants. Tagalog words can be very long and can have 3 or more vocals after each other.When the Spaniards arrived in the Philippines, they found that the inhabitants they called Indio had their own alphabet, and their own system of spelling or orthography, Baybayin (de Tavera). The Philippines alphabet exist only out of 20 letters, there is no c, v, f, x, q, or r. Originally they had their own alphabet, but when the Spaniards conquered the Philippines in the latin script was introduced. The letters F, J, V and Z specifically honor and recognize some naturally-occurring sounds in our other Philippine languages that, intentionally or not, the Tagalog abakada could not accommodate.
These eight “telltale” letters are C, F, J, Ñ, Q, V, X and Z. What are the borrowed letters in Filipino alphabet?
The alphabet, which contains 20 letters, was introduced in the grammar book developed by Lope K. The Abakada alphabet was an “indigenized” Latin alphabet adopted for the Tagalog-based Filipino national language in 1940. Santos developed the abakada which is an alphabet representing the sounds in the Tagalog language. In the 1930s, the renowned scholar Lope K. Who is the founder of the Philippine alphabet?.What are the 28 letters of the Alpabeto called?.What kind of alphabet is used in the Philippines?.What are the borrowed letters in Filipino alphabet?.